インドの古代叙事詩である、
「マハーバーラタ」と「ラーマーヤナ」は、
東南アジアにおいては、芸能などに取り入れられて、
親しまれています。
「マハーバーラタ」は、
バーンダヴァ王家とカウラヴァ王家の間の、
同属間の抗争を描き、
これにさまざまな伝承やヒンズー教の説話、
そして詩などが加えられています。
物語は世界の始まりからはじまっています。
物語の登場人物が誰かに教訓を語り、
諭す物語や教典などが語られるという構成は、
千夜一夜物語と非常に似ていますね。
ただし、バーラタ王家とバーンダヴァ王家の抗争自体が、
軸となって語られる物語であることや、
それに、物語の登場人物が、
自ら語るという点が違う点です。
バリ島の影絵芝居ワヤン・クリットにおいては、
「マハーバーラタ」も「ラーマーヤナ」も、
同じくらいの頻度で題材に用いられてはいますが、
東南アジアにおいてはどちらかというと、
「ラーマーヤナ」のほうが、
親しまれている傾向にあります。
これは、「マハーバーラタ」は王家の抗争を、
軸として物語が語られていて、
周辺諸民族であるドラヴィダ人たちを野蛮人として扱い、
バーラタ族、すなわちインド人の、バラモン(僧侶・聖職者)、
クシャトリア(王族・武家)階級の正当性を・・・
強調していることから、
東南アジア一般には、
やはりあまり受け入れられなかったからです。
一方、「ラーマーヤナ」は、
王権を強調する英雄叙事詩であることから、
こちらは、支配階級から民衆にいたるまで広く親しまれ、
バリの伝統芸能のなかでも、
「ケチャ」は「ラーマーヤナ」を主題としています。
バリ舞踊「ケチャ」は「ラーマーヤナ」から題材をとった、
猿たちが王子を助けるという物語と、
舞踊とが結びついて現在のような形となったのです。
ただし、バリの同じく伝統芸能である、
ワヤン・クリット(影絵芝居)では、
「ラーマーヤナ」と「マハーバーラタ」は、
同じくらいの頻度で用いられています。
いろいろ、事情があるんですね^^;
スポンサードリンク
「マハーバーラタ」と「ラーマーヤナ」
posted by ビラス at 10:00
| Comment(0)
| マハーバーラタのバリ島・東南アジアにおける受容




